talawas blog

Chuyên mục:

Ông Nguyễn Xuân Diện “biến đúng thành sai” khi đọc – chép về “An Nam đồ chí”

24/03/2009 | 3:51 sáng | 2 phản hồi

Tác giả: Hoàng Quốc Bão

Chuyên mục: Quan hệ Việt – Trung, Vấn đề Biển Đông
Thẻ: >

Tôi đã đọc bài của ông Nguyễn Xuân Diện, tại đây:

http://www.laodong.com.vn/Home/Hai-ban-do-quy-khang-dinh-chu-quyen-Viet-Nam-o-Truong-Sa-va-Hoang-Sa/20093/130720.laodong

Tôi cũng đã đọc ý kiến của ông Nguyễn Xuân Diện do báo Sài Gòn tiếp thị trích đăng (bản in, bản điện tử hiện đã bị đục bỏ).

Tôi có mấy ý thế này:

1. Ông Nguyễn Xuân Diện đã hoàn toàn sử dụng bài viết của ông Ngô Đức Thọ để viết phần nội dung thứ nhất (về “An Nam đồ chí”) “riêng cho Lao Động” (sic).

2. Ông Nguyễn Xuân Diện trong khi đọc bài của ông Ngô Đức Thọ đã không đọc kỹ, nên chép ra bài trên báo Lao Động có chỗ sai lầm nghiêm trọng. Đó là đoạn sau: “Đó là cuốn An Nam đồ chí của soạn giả Đặng Chung. Cuốn sách này được biên soạn “căn cứ theo bản sao ở Thuật Cổ Đường của họ Tiền”. Thuật Cổ Đường là tên thư viện của Tiền Đại Hân – nhà khảo chứng học nổi tiếng đời Thanh“. Đoạn này, Nguyễn Xuân Diện chép từ bài viết của Ngô Đức Thọ, ở đây: “Đó là cuốn An Nam đồ chí 安南圖誌 của soạn giả Đặng Chung 鄧鐘. Sách này là Tập thứ nhất của bộ “Thiện bản tùng thư” do Bắc Bình Đồ thư quán (tức Thư viện Quốc gia Bắc Kinh nay) ấn hành trong khoảng năm 1930 bằng phương pháp in ảnh theo nguyên văn cổ thư. Trang tên sách ghi rõ “Căn cứ theo bản sao ở Thuật Cổ Đường của họ Tiền”. Thuật Cổ Đường là tên thư viện của Tiền Đại Hân – nhà khảo chứng học nổi tiếng đời Thanh“.

Thiết nghĩ, những ai đọc đoạn văn trên của Ngô Đức Thọ [không nhất thiết vì mục đích chép lại thành bài khác] cũng dễ dàng nhận thấy rằng: “trang tên sách” trong câu “Trang tên sách ghi rõ “Căn cứ theo bản sao ở Thuật Cổ Đường của họ Tiền”, chính là sách Thiện bản tùng thư. Sách này xuất bản năm 1930, nên mới căn cứ theo bản sao thuật của Tiền Đại Hân đời nhà Thanh. Chứ chép lại như Nguyễn Xuân Diện, thì thành ra (không biết còn cách hiểu nào khác hơn không) Đặng Chung đời Minh biên soạn sách căn cứ theo Tiền Đại Hân đời Thanh.

Đây chính là chỗ sai lầm trong thao tác đọc – chép của Nguyễn Xuân Diện, mà ông Phạm Hoàng Quân trong bài viết của mình đã lưu ý bằng một so sánh thô bạo: “chẳng khác nào ta nói: Phan Huy Chú soạn Lịch triều hiến chương loại chí có tham khảo một số sách của tiến sĩ Nguyễn Xuân Diện vậy!?”.

Sai lầm nghiêm trọng này của ông Nguyễn Xuân Diện cũng dẫn đến sai lầm của tác giả Xuân Thi trên báo SGTT, khi trích phát biểu của ông tại hội thảo hôm 17-3. Thiết nghĩ, ông Diện cũng nên nghĩ đến thể diện khi xoa tay vào comment “Xin cám ơn tác giả Phạm Hoàng Quân đã đính chính bài tường thuật của tác giả Xuân Thi trên SGTT…” trong bài viết nhằm mục đích quan trọng khác của ông Phạm Hoàng Quân.

3. Sai lầm của Nguyễn Xuân Diện khiến cho chỗ viết đúng trong bài của ông Ngô Đức Thọ bị hiểu sai và làm phát sinh các bài báo sai như vậy, tôi không thấy ông Ngô Đức Thọ có ý kiến gì. Lại thấy ông hăng hái lên tiếng chỉ trích ông Phạm Hoàng Quân về thái độ, giọng điệu… trong một bài chứa nhiều thiện chí học thuật của ông Quân. Cách nhìn nhận và chịu đựng của ông Ngô Đức Thọ – qua việc này – cũng thật lạ thay.

© 2009 Hoàng Quốc Bão

© 2009 talawas blog

Phản hồi

2 phản hồi (bài “Ông Nguyễn Xuân Diện “biến đúng thành sai” khi đọc – chép về “An Nam đồ chí””)

  1. Lâm Giáo Đầu says:

    Ông Nguyễn Xuân Diện chép bài của ông Ngô Đức Thọ như thế chưa đủ hay sao, nay còn chép lại trong phần comment này; ông Nguyễn Xuân Diện làm văn viết báo sao chép như thế chưa ngượng hay sao, nay lại nói chữ trong chỗ comment này?
    Xem ra, lời kêu gọi “ông Diện cũng nên nghĩ đến thể diện” của Hoàng Quốc Bão trên vẫn còn xa vời lắm vậy!!!

  2. Nguyễn Xuân Diện says:

    Chúng tôi đã viết trên Lao Động như sau:
    “Đó là cuốn An Nam đồ chí của soạn giả Đặng Chung. Cuốn sách này được biên soạn “căn cứ theo bản sao ở Thuật Cổ Đường của họ Tiền”. Thuật Cổ Đường là tên thư viện của Tiền Đại Hân – nhà khảo chứng học nổi tiếng đời Thanh“.
    Nay xin chép đầy đủ từ bài của GS Ngô Đức Thọ như sau:
    “Đó là cuốn An Nam đồ chí 安南圖誌 của soạn giả Đặng Chung 鄧鐘. Sách này là Tập thứ nhất của bộ “Thiện bản tùng thư” do Bắc Bình Đồ thư quán (tức Thư viện Quốc gia Bắc Kinh nay) ấn hành trong khoảng năm 1930 bằng phương pháp in ảnh theo nguyên văn cổ thư. Trang tên sách ghi rõ “Căn cứ theo bản sao ở Thuật Cổ Đường của họ Tiền”. Thuật Cổ Đường là tên thư viện của Tiền Đại Hân – nhà khảo chứng học nổi tiếng đời Thanh“.
    “Văn hành công khí”, tôi cũng đã nhận ra thiếu sót này và luôn lưu ý bạn đọc, tìm đến cả bài của tôi (trên Lao Động) và của GS Ngô Đức Thọ (trên Website của Đảng Cộng Sản Việt Nam)để đọc và góp ý, phê bình.

  • talawas - Lời tạm biệt

    Nói lời chia tay sau 9 năm tồn tại, chúng tôi thiết tha hi vọng vào sự ra đời của những mô hình báo chí và truyền thông mới, thực hiện bởi những người được trang bị những khả năng và phương tiện mà chúng tôi đã không thể có, với cùng một nhiệt thành phấn đấu cho một nền báo chí tự do cho Việt Nam... đọc tiếp >>>

  • Phản hồi mới nhất của độc giả