talawas blog

Chuyên mục:

Song Chi – Vì sao Đảng Cộng sản Trung Quốc trị được Đảng Cộng sản Việt Nam?

07/06/2010 | 4:00 chiều | 29 Comments

Tác giả: Song Chi

Category: Chính trị - Xã hội, Quan hệ Việt – Trung
Thẻ: >

Có rất nhiều bài báo, cuốn sách phân tích, nghiên cứu về việc tại sao Đảng Cộng sản Việt Nam đã chiến thắng trong cuộc chiến tranh với Mỹ và với phe Việt Nam Cộng hoà. Ở đây tôi chỉ xin nói lại vài điểm trong quan điểm của mình. Tôi cho rằng, trong cuộc chiến với Mỹ trước kia, Đảng Cộng sản Việt Nam có rất nhiều lợi thế và họ đã biết tận dụng tối đa những lợi thế này. Một, đó là họ đã khai thác được lòng yêu nước, tinh thần chống ngoại xâm mạnh mẽ của người dân Việt Nam dưới chiêu bài “chống Mỹ cứu nước” để tiến hành một cuộc chiến tranh thực tế là vì quyền lợi của Đảng Cộng sản Việt Nam và của phe xã hội chủ nghĩa mà đứng đầu là Liên Xô lúc bấy giờ; hai, họ đã nhận được sự hỗ trợ về nhiều mặt từ lương thực, cố vấn quân sự cho đến vũ khí các loại, chẳng hề thua kém gì sự viện trợ của Mỹ dành cho Nam Việt Nam, thậm chí trong giai đoạn cuối cùng của cuộc chiến khi miền Nam bị cắt giảm viện trợ rồi cúp hẳn thì viện trợ của phe xã hội chủ nghĩa dành cho miền Bắc vẫn hết sức hùng hậu; thứ ba, họ rất biết cách tuyên truyền, định hướng dư luận với nhân dân miền Bắc và với quốc tế, tranh thủ sự ủng hộ của các phong trào phản chiến, phong trào xã hội có tính chất khuynh tả ở các nước phương Tây lúc bấy giờ, thêm một cái may cho họ là báo chí phương Tây, nhất là báo chí của chính nước Mỹ, với cách đưa tin, bài nhấn mạnh về sự kéo dài của cuộc chiến, những tổn thất về tiền bạc và nhất là sinh mạng của người Mỹ, chỉ trích sự sa lầy của chính phủ Mỹ tại Việt Nam v.v… đã góp phần làm cho phong trào phản chiến tại Mỹ dâng cao cộng với dư luận quốc tế dẫn đên việc Mỹ quyết định rút khỏi Việt Nam. Và còn rất nhiều nguyên nhân khác nữa.

Nhưng đến bây giờ nếu xảy ra cuộc chiến với Trung Quốc, Đảng và Nhà nước Việt Nam hoàn toàn không còn có những lợi thế đó nữa. Người dân Việt Nam muôn đời vẫn là một dân tộc rất có tinh thần yêu nước, nhưng liệu bây giờ Đảng Cộng sản Việt Nam có còn nhận được sự ủng hộ 100% của nhân dân nữa không? Những người đảng viên từ trên xuống dưới, đặc biệt là các cấp lãnh đạo, không còn là những người vô sản như ngày xưa mà trái lại, bây giờ họ có quá nhiều tài sản, quá nhiều thứ để mất nên tinh thần chiến đấu chắc chắn cũng không thể bằng như ngày xưa. Nếu xảy ra chiến tranh bây giờ, Đảng và Nhà nước Việt Nam cũng không còn ai là đồng minh như đã từng có Liên Xô, Trung Quốc trước kia… Về mặt tuyên truyền, hướng dẫn dư luận, với nhân dân trong nước, Đảng Cộng sản Việt Nam không còn muốn nói gì thì dân cũng tin và nghe theo, còn trên quốc tế thì cả thế giới đều hiểu rõ chủ nghĩa cộng sản và thực chất cuộc sống của người dân trong những quốc gia do đảng cộng sản lãnh đạo là như thế nào, ngay cả người Nga bây giờ còn phải lên án chế độ cộng sản; nên nếu hai nước “anh em, đồng chí” cùng do hai đảng cộng sản lãnh đạo này có đánh nhau thì thế giới cũng phản đối lấy lệ chứ chẳng ai nhiệt tình can thiệp, tình hình như vậy đã từng xảy ra khi Trung Quốc đánh Việt Nam vào những năm 1979, 1988. Chưa kể nước nào cũng phải nghĩ đến những quyền lợi của đất nước họ, nhân dân họ là trên hết, tại sao họ phải vì Việt Nam – một quốc gia chẳng phải là đồng minh của họ – để đối đầu với Trung Quốc, ảnh hưởng tới bao nhiêu mối lợi về thương mại, kinh tế…?

Trước đây, trong cuộc chiến tranh với một nước dân chủ mà chính phủ rất sợ phản ứng của người dân như nước Mỹ, Đảng Cộng sản Việt Nam tha hồ tận dụng điểm này để tuyên truyền xách động dư luận quốc tế và tạo sức ép về mặt dư luận với nhân dân Mỹ để đến lượt họ, gây sức ép lại với chính phủ Mỹ về cuộc chiến tranh hao người tốn của này. Nhưng với nhà cầm quyền Trung Quốc thì nhà cầm quyền Việt Nam thua vì Đảng Cộng sản Trung Quốc – cũng giống như Đảng Cộng sản Việt Nam, thậm chí còn hơn hẳn một bậc, chẳng hề coi nhân dân họ ra ký lô gì. Còn về việc nướng quân trong chiến tranh thì Trung Quốc sẵn sàng chẳng ngán gì ai. Trong bài viết “Hiểm họa diệt chủng”, tác giả Nguyễn Sơn có nhận xét về việc nếu xảy ra chiến tranh giữa Mỹ và Trung Quốc như sau:

So sánh về tư tưởng chiến lược quân sự tương lai. Chi Hoatian nhận xét “lý do mà nước Mỹ còn tồn tại vì chưa bao giờ có chiến tranh xảy ra ngay tại trên đất nước của họ. Nếu tình huống chiến tranh xảy ra hôm nay, tôi có thể tiên đoán là khi địch quân đã tràn vô tới thủ phủ Hoa Thịnh Đốn rồi thì Quốc hội Mỹ vẫn còn bận họp để tranh cãi có nên cho phép Tổng thống của họ tuyên chiến hay không? Đó là sự khác biệt giữa Mỹ và Trung Quốc. Chúng ta không phí thời giờ cho những bàn cãi vô bổ này. Đồng chí Đặng Tiểu Bình đã từng dạy “Cái cốt lõi của vấn đề nằm ở sự nhạy bén của Đảng. Một khi Đảng đã quyết định, thì lập tức mệnh lệnh được thi hành, không mất thời giờ vô bổ như các quốc gia tư bản”.

Và:

Não trạng Trung Quốc từ sau trận chiến biên giới Việt-Trung cũng không thay đổi. Họ sẵn sàng thí mạng dân Trung Quốc nếu phải xảy ra cuộc đối đầu chiến tranh nguyên tử cũng như không ngần ngại sử dụng vũ khí hủy diệt nhân loại để chiến thắng nếu cần. Nếu thế chiến thứ hai hơn 57 triệu người đã bị chết, thì thế chiến thứ ba sẽ khủng khiếp hơn. Đối với lãnh đạo Trung Quốc mạng người chỉ là rơm rạ. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Trung Quốc tuyên bố câu nói lịch sử “nếu phải hy sinh một nửa

dân Trung Quốc, tức là hơn nửa tỷ dân chết đi để giữ cho đảng CSTrung Quốc được tồn tại thì họ vẫn làm”. Vì nếu bị mất Đảng, tức là mất đầu tàu, mất lãnh đạo, mất phương hướng thì Trung Quốc coi như sụp đổ.”

Chưa kể, tất cả những trò ma mãnh, thủ đoạn nào mà Đảng Cộng sản Việt Nam có thể sử dụng với đối phương thì Đảng Cộng sản Trung Quốc còn là thầy của họ trong những trò này nữa. Cả hai quốc gia này đều nắm trong tay toàn bộ ngành báo chí truyền thông trong nước, tha hồ chỉ đạo cho báo chí nói gì thì nói, muốn đổi trắng thay đen, sửa đổi lịch sử, muốn tuyên truyền chính nghĩa về phía mình, bôi nhọ kẻ thù, kích động lòng căm thù của nhân dân, định hướng dư luận trong nước… tha hồ. Tuy nhiên, cho đến nay, mới thấy báo chí truyền thông Trung Quốc mạnh miệng trong lĩnh vực này, hết thẳng tay chửi Việt Nam là “lòng lang dạ sói”, “tiểu nhân bỉ ổi không biết xấu hổ”, rằng nếu “cuộc chiến tranh Trung-Việt năm 79 vẫn chưa đủ dạy cho Việt Nam một bài học tơi bời thì trong bài học lần này, chúng ta cần làm triệt để, để Việt Nam có được bài học nhớ đời và cũng là vì lợi ích lâu dài của Trung Quốc” hoặc “phải giết bọn giặc Việt Nam để làm vật tế cờ trong trận chiến thu hồi Nam Sa” và những kiểu hù dọa, lăng mạ, bôi nhọ, vu cáo khác nhau trong rất nhiều bài báo đăng trên một số trang báo mạng chính thức của Trung Quốc, đã được dịch và đăng lại trên trang Bauxite Vietnam gần đây. Trong khi đó thì báo chí Việt Nam suốt một thời gian dài không được phép nói bất cứ điều gì bất lợi cho “mối quan hệ hữu hảo” giữa hai nước, mãi đến gần đây mới thấy đưa tin ngư dân Việt Nam bị tàu Trung Quốc bắt giữ, cướp tài sản, đòi tiền chuộc… chẳng hạn.

Nếu Đảng Cộng sản Việt Nam chuyên nói ngược, nói một đằng làm một nẻo thì Đảng Cộng sản Trung Quốc còn hơn thế nữa. Hãy xem cái cách Đảng Cộng sản Trung Quốc một mặt cứ đem chiêu bài 16 chữ vàng trong mối quan hệ giữa hai nước ra để làm yên lòng những nhà cầm quyền Việt Nam nhưng mặt khác vẫn để yên cho báo chí thóa mạ Việt Nam, cho tàu bè ngang nhiên bắt bớ ngư dân Việt Nam… thì đủ hiểu. Nếu Đảng Cộng sản Việt Nam không biết ngán sợ dư luận thế giới trong hàng loạt hành vi bắt bớ, giam cầm những người bất đồng chính kiến, thẳng tay đàn áp tôn giáo, ngang nhiên tuyên bố chính công an và chính quyền là thủ phạm tấn công và đánh sập hàng loạt các trang báo mạng độc lập và trang blog cá nhân có những quan điểm trái chiều với nhà nước v.v… thì Đảng Cộng sản Trung Quốc, với thế mạnh của một cường quốc kinh tế đứng hàng thứ hai trên thế giới hiện nay và là chủ nợ của nhiều nước kể cả Mỹ, càng không coi dư luận thế giới ra cái gì. Nói như thế để nếu có một cuộc chiến tranh xảy ra giữa Việt Nam và Trung Quốc, có điều gì mà Trung Quốc không dám làm rồi sau đó phủi tay, tìm cách nói ngược lại trước dư luận thế giới? Ở Trung Quốc cũng như ở Việt Nam, làm gì có báo chí độc lập để lên án chính phủ sa lầy trong một cuộc chiến vô nghĩa, buộc chính phủ phải rút lui như ở Mỹ? Còn người dân Trung Quốc thì đã được báo chí chuẩn bị tinh thần, định hướng dư luận trong suốt một thời gian dài để phần lớn họ sẽ tin rằng “đánh cho bọn Việt Nam xấu xa một trận” là đúng.

Tuy nhiên, thiết nghĩ, trong thời đại này, việc một nước nào đó sử dụng con đường quân sự, con đường chiến tranh để đánh chiếm một nước khác cũng là kế hạ sách. Thay vào đó, Đảng Cộng sản Trung Quốc có hàng ngàn cách khác để vẫn nắm được Đảng Cộng sản Việt Nam trong tay, qua đó khai thác tối đa những gì có thể khai thác được từ mảnh đất hình chữ S này. Đó là việc sử dụng sức mạnh mềm – ở đây là vừa dùng tiền để mua chuộc các cấp lãnh đạo tham nhũng có hạng của Việt Nam, vừa sử dụng mối quan hệ “láng giềng hữu hảo”, “anh em đồng chí” như một lá bùa dán lên miệng để làm yên lòng giới lãnh đạo Việt Nam; lũng đoạn chính trị, lũng đoạn kinh tế, làm cho kinh tế Việt Nam ngày càng phải lệ thuộc vào Trung Quốc, mặt khác, chiếm đoạt dần dần lãnh thổ lãnh hải của Việt Nam mà không tốn một viên đạn. Dù là một nước lớn nhưng trong cách hành xử từ trước đến nay với các nước láng giềng nhỏ yếu hơn trong đó có Việt Nam, Trung Quốc chưa bao giờ tỏ ra là một nước đàn anh chính nhân quân tử, sẵn sàng dùng mọi thủ đoạn để lừa các nhà cầm quyền Việt Nam vào tròng, giành lấy từng kilomet đất, biển; trong làm ăn kinh tế thì chỉ toàn tính lợi cho nước mình còn sự mất mát, thiệt hại lâu dài thì nước khác phải gánh chịu. Điều này cũng đang diễn ra trong mối quan hệ của Trung Quốc với một số quốc gia khác, nhất là ở Châu Phi.

Trong nhiều năm dài, Đảng Cộng sản Việt Nam với các thế hệ lãnh đạo liên tiếp chỉ là những kẻ tham lam, bạc nhược, quan trí thấp, tầm nhìn ngắn, lại thêm nỗi lo sợ phải bảo vệ thể chế chính trị này bằng mọi giá, đã thua trắng tay các thế hệ lãnh đạo Trung Quốc vốn thâm sâu, trăm mưu ngàn kế, lại không che giấu một tham vọng bành trướng đã ăn sâu vào máu từ bao đời nay. Đảng Cộng sản Trung Quốc thừa hiểu nỗi sợ lớn nhất của Đảng Cộng sản Việt Nam là phải giữ vững chế độ cho dù có phải chịu lệ thuộc vào ngoại bang (ở đây là Trung Quốc), có phải mất đất mất biển; họ cũng biết rât rõ điểm yếu của Đảng Cộng sản Việt Nam nằm ở đâu và họ triệt để khai thác những điểm này. Chẳng hạn như Đảng Cộng sản Việt Nam rất sợ mất tính chính danh trước nhân dân nếu để cho nhân dân thấy giới lãnh đạo Đảng chỉ là bọn bán nước, nhu nhược, thì Đảng Cộng sản Trung Quốc cứ ngang nhiên và thường xuyên cho tàu vào ra vùng biển thuộc lãnh hải của Việt Nam, bắt bớ đánh đập đòi tiền chuộc các ngư dân Việt Nam… buộc nhà cầm quyền Việt Nam hiện nguyên hình là những kẻ hèn với giặc ác với dân trong mắt người dân Việt Nam; hoặc nếu Đảng Cộng sản Việt Nam rất sợ những bí mật về ông Hồ bị phơi bày ra thì đó cũng là một trong những con bài để Đảng Cộng sản Trung Quốc gây áp lực khi cần v.v… Nói tóm lại, chơi kiểu gì, chơi đường nào thì Đảng Cộng sản Việt Nam cũng dưới cơ Đảng Cộng sản Trung Quốc mà thôi. Hay nói cách khác, chỉ có Đảng Cộng sản Trung Quốc là trị được Đảng Cộng sản Việt Nam vì tất cả những lý do trên. Điều đó lý giải vì sao trước nhà cầm quyền Trung Quốc, nhà cầm quyền Việt Nam trở nên bạc nhược, hèn hạ đến vậy.

Đảng Cộng sản Việt Nam vì những quyền lợi của họ mà phải hèn nhát chịu cho Đảng Cộng sản Trung Quốc ép mọi bề, nhưng còn nhân dân Việt Nam – một dân tộc đã từng có một lịch sử lâu dài vượt qua mọi âm mưu thôn tính, mọi cuộc chiến tranh tàn khốc, mọi sự nghiệt ngã của số phận để tồn tại, lẽ nào ngày hôm nay chúng ta lại chịu để cho lịch sử 1000 năm lệ thuộc phương Bắc sẽ lặp lại nhưng tinh vi hơn, tàn nhẫn hơn? Lẽ nào nhân dân Việt Nam lại cứ cam chịu để cho Đảng Cộng sản Việt Nam và một nhóm những kẻ nắm quyền lãnh đạo cao nhất được phép thay mặt nhân dân dâng đất, dâng biển, bán rẻ tài nguyên, biến mảnh đất này thành nguồn lợi khai thác đồng thời là bãi rác thả của đủ thứ độc hại từ sản phẩm kém chất lượng cho tới bùn đỏ bauxite… của nước khác? Đất nước này không phải chỉ của Đảng Cộng sản và của một nhóm người để họ có quyền muốn làm gì thì làm. Bao nhiêu quốc gia đã chọn được một con đường đúng để đi, kể cả những quốc gia từng một thời sai lầm như Liên Xô cũ và các nước Đông Âu nay cũng đã vượt qua được quá khứ, sao nhân dân ta phải cam chịu đi con đường sai thành ra lẻ loi không bè bạn không đồng minh, một mình đối mặt với hiểm họa từ phương Bắc?

© 2010 Song Chi

© 2010 talawas

Bình luận

29 Comments (bài “Song Chi – Vì sao Đảng Cộng sản Trung Quốc trị được Đảng Cộng sản Việt Nam?”)

  1. vantruong viết:

    Tạm xin được tiếp lời ông Lê Quốc Trinh.
    Sử dụng lợi ích nhanh chóng của mạng để lướt tra từ hoặc kiểm soát sơ sơ lại chánh tả thì trên đó có những chỗ dùng cho tiếng Việt, “cái có thể” là chỉ sơ sài thôi và cũng không thể đầy đủ để thay thế cho “khối sách vở” với cái thú lật trang lục lọi kèm theo đó, vậy xin được giới thiệu với mọi người những chỗ sau “trong khi chờ đợi”:

    http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/Dict/

    http://vdict.com/

    http://www.viethoc.com/

    http://www.vndic.org/

    http://nomfoundation.org/index.php

    http://nomna.org/index.php

    Ở đây trong vòng hiểu biết hạn hẹp thì để đánh được tiếng Việt với những “thanh dấu”, dễ nhất tôi đã cài nạp Unikey trước. Và thật là ngoài lề: Fonts tiếng Việt dùng cho việc xử lý văn bản thì còn tàm tạm chứ dùng cho những phần mềm vẽ vời khác thì rất là giới hạn, so với những tiếng Hàn, Nhật, Trung Hoa, Á-Rập… đó là một thắc mắc hiện thời của tôi với những “tri thức điện toán” Việt trên toàn cầu. Cám ơn nhiều.

  2. Phạm Văn viết:

    TMK viết: “Google xử lý chính xác, lỗi các kết quả của 1 bác không hài lòng là do bác đã chèn thêm khoảng trống (blank) giữa hai chữ muốn tìm.”

    Cảm ơn ông/bà TMK rất nhiều.

  3. TMK viết:

    Vâng tôi cũng xin lỗi tác giả Song Chi, đã vào nhà Chị mà lại đi bàn chuyện ngoài khơi và lần cuối xin phép được lạm dung, trao đổi ngoài lề riêng với thắc mắc của bác Phạm Văn một lần nữa.

    Thưa bác Phạm Văn, bác ghi:
    “Tôi không hiểu Google xử lý dữ liệu thế nào khi tìm một cụm từ ít chữ (thí dụ, 1a và 1c) lại có kết quả ít hơn cụm từ có nhiều chữ (2a và 2c).”

    Google xử lý chính xác, lỗi các kết quả của 1 bác không hài lòng là do bác đã chèn thêm khoảng trống (blank) giữa hai chữ muốn tìm.

    Thí dụ, nếu bác thay “煽動” cho 1a. “煽 動” (tương tự cho 1b, 1c và 1d) thì Google sẽ cung cấp kết quả khác hẳn và bác sẽ được thỏa mãn ngay! 🙂

    TMK

  4. Lê Quốc Trinh viết:

    Chào các bác,

    Tôi viết tiếng Việt thường hay bị lúng túng khi dùng chữ “s” hay chữ “x”, hồi mới đậu xong bằng Tú Tài ở VN, tôi rất hãnh diện viết không phạm lỗi chính tả, vì tôi xuất thân gia đình gốc Bắc và đẻ trong Nam. Phát âm “s”(giọng Nam) hay “x” (giọng Bắc) thì tôi không sợ. Thế nhưng sau mấy mươi năm ở quê người, chạy theo miếng cơm manh áo với người bản xứ, cho nên vốn liếng tiếng Việt cứ hao mòn dần, nỗi thống khổ của tôi hiện nay là cố tránh lỗi lầm chính tả càng ít càng tốt.

    Vậy xin hỏi các bác tìm giúp website nào điều chỉnh tiếng Việt giùm tôi được không ? Khi cần kiểm tra, tôi chỉ cần nhấn nút vào Website để nghiên cứu cho nhanh .

    Thành thật cám ơn nhiều,

  5. Hoà Nguyễn viết:

    Câu viết trong bài chủ:

    Hãy giết chết bọn giặc Việt Nam để làm vật tế cờ cho trận chiến Nam Sa .
    杀越寇为南沙之战祭旗!
    Thấy trên trang mạng Trung Quốc, tại:

    http://www.cnweapon.com/html/news/2010-01/news14304.html.

    Bản Việt dịch với tựa đề :
    Dã tâm bá quyền của Trung Cộng
    Vũ Cao Đàm dịch, Jun 08, 2010

    http://calitoday.com/news/view_article.html?article_id=0cf0554b8476583b9f937fdd73cc7e14

  6. Phạm Văn viết:

    Dây cà ra dây muống, xin bàn chuyện ngoài đề đối với bài viết chính.
    Dùng “Từ nguyên Hán Nôm” do dchph biên soạn (http://han-viet.com/) tìm chữ “sách động”, tôi thấy có 4 chữ, và dùng Google để tìm những chữ này:

    1a. “煽 動” 18.200 lần
    1b. “煽 風” 402.000 lần
    1c. “策 動” 10.700 lần
    1d. “騷 動” 30.500 lần

    Ghép thêm hai chữ “chiến tranh – 戰爭” theo gợi ý của TMK, và dùng Google tìm “sách động chiến tranh” có kết quả như sau:

    2a. “煽動戰爭” 31.200 lần
    2b. “煽風戰爭” không có
    2c. “策動戰爭” 13.700 lần
    2d. “騷動戰爭” 1.450 lần

    Tôi không hiểu Google xử lý dữ liệu thế nào khi tìm một cụm từ ít chữ (thí dụ, 1a và 1c) lại có kết quả ít hơn cụm từ có nhiều chữ (2a và 2c). Về ngữ nghĩa tiếng Hán, tôi không dám bàn đến vì không biết.

    Riêng tiếng Việt, nếu căn cứ theo từ điển, có lẽ chữ “sách động” là đúng, và “xách động” là sai chính tả nhưng nhiều người viết từ bao lâu nay nên quen mắt (và sẽ có ngày được chấp nhận là đúng?). Nói chung, tôi nghĩ làm từ điển là một việc rất công phu và đáng nể, mặc dù tất nhiên sẽ có sai sót. Người đi sau có thể sẽ sửa hay thêm bớt cho ngày càng hoàn chỉnh, và nên quý trọng công trình của người đi trước.

  7. Nguyễn Mai Sơn viết:

    Vâng, rất xin cảm ơn bác TMK, những dẫn chứng mà bác đưa ra rất thuyết phục!

  8. TMK viết:

    Thưa bác Nguyễn Mai Sơn,
    cho dẫu khoảng 80% chữ Hán thuộc loại “hình thanh” (mà bác gọi là “chỉ âm và chỉ nghĩa”) cũng chỉ là 1 trong 6 phân loại, cách cấu tạo chữ Hán (Hình Tượng – Chỉ Sự – Hội Ý – Hình Thanh – Chuyển Chú – Giả Tá), nhưng việc bác lý giải, do chữ “sách” bộ tâm(愬)đồng nghĩa với chữ “tố” bộ ngôn(诉), nên được hiểu “sách động” phải đi với “sách” bộ tâm(愬) không được thuyết phục và hợp lý cho lắm.

    Các từ điển đều giải thích chữ Tố bộ ngôn(诉) với nghĩa:
    – Nói cho biết. Nói gièm. Kêu nài (TĐHVTN: Bửu Kế) hay:
    – Nói, bảo cho biết. Kiện cáo. Gièm pha, chê bai (TLHVTĐ: Vĩnh Cao-Nguyễn Phố)
    – …
    được dùng nhiều với các từ ghép như: Tố cáo, Tố giác, Tố khổ, Tố oan, Tố tụng, Tố từ, Tố trạng…

    Tôi kiểm tra thêm “Từ Điển Hán-Việt Từ Nguyên” của Bửu Kế, trang 1567, cũng thấy ông ghi “sách động” 策動 với:

    SÁCH 策:
    Bộ trúc 竹, 12 nét: Thẻ tre dùng để viết. Một thể văn trong trường thi. Lấy roi mà quất cho ngựa chạy. Nghĩa bóng: Thúc dục, mưu kế.

    SÁCH ĐỘNG 策動:
    Sách: Mưu kế. Động: Trái với tĩnh, không yên ổn.
    Dùng mưu kế cổ động để gây rối. V.d: Chánh quyền đã bắt giữ mấy người sách động biểu tình.

    Trong cuốn “Tìm về cội nguồn chữ Hán” của Lý Lạc Nghị, trang 1170, thấy giải thích:

    SÁCH: HV,策 trong từ chính sách [policy]. ABK: cè. 竹 trúc chỉ nghĩa, chữ thích (dưới bộ trúc) chỉ âm đọc. Nghĩa gốc: phần nhọn làm bằng tre ở đầu roi ngựa.

    Có thể “phần nhọn” làm bằng tre (bộ trúc) ở đầu roi ngựa, nhằm kích thích ngựa chạy nhanh khi quất mà từ “sách”(策) này được người Hoa dùng với nghĩa bóng là thúc dục, kích động, khuấy động chăng?

    TMK

    T.B.:
    Tôi làm theo gợi ý kiểm tra của bác qua Google với từ:
    – “sách” bộ tâm: “愬動” (nên kèm theo giữa 2 dấu nháy “) phồn thể thì Google cung cấp 6 links, giản thể “愬动” thì có 5 links.
    – “sách với bộ mịch: “索動” phồn thể được 4.950 links, với giản thể “索动” được 36.700 links.
    – “sách với bộ trúc: “策動” phồn thể được 183.000 links và với giản thể “策动” được 521.000 links.

  9. Trần Văn Tích viết:

    Kính thưa nhị vị TMK và Nguyễn Mai Sơn,
    Tôi rất thích thú đọc phản hồi của quí vị liên quan đến chữ “sách động”. Thú thực tôi đã cố tìm tài liệu có ghi hai chữ đó bằng chữ khối vuông trước khi góp ý cùng ông Hoàng Trường Sa cho chắc ăn nhưng không tìm ra mà chỉ tìm ra chữ “sách động” ghi bằng quốc ngữ trong Lê Văn Đức-Lê Ngọc Trụ. Nay nhờ ơn hai vị nhắc nhở, tôi tìm tòi kỹ hơn thì thấy Hán Việt Tự Điển Trần Trọng San-Trần Trọng Tuyên ghi ở trang 379, mục từ “sách” bộ “trúc” chữ “sách động”; đúng y như ông TMK đã tra cứu Từ Lâm Hán Việt Từ Điển. Như vậy có ít nhất hai từ điển/tự điển ghi chú chữ “sách” trong “sách động” với bộ “trúc”, như ông Hoàng Trường Sa đã đề xuớng.
    Vậy một mặt tôi xin hết lời cám ơn hai ông TMK và Nguyễn Mai Sơn đã lưu ý tôi phải tìm kiếm cẩn thận hơn và mặt khác, tôi xin nhị vị Hoàng Trường Sa và Phùng Tường Vân thứ lỗi vì đã cung cấp một thơng tin sai lầm; đồng thời xin được xác nhận là chữ “sách” trong “sách động” viết với bộ “trúc”.
    Trân trọng đa tạ.

  10. Hồ Phú Bông viết:

    Thưa bác Trần Văn Tích,

    Tôi tra đại tự điển tiếng Việt của ông Nguyễn Như Ý, do nhà xuất bản Văn Hóa Thông Tin in xong và nộp lưu chiểu 1/1999 gồm 1894 trang.

    Về các chữ “xách”, “sách” và “xuất” như sau:

    Trang 1424: 5 chữ “sách” đó là: sách, sách ẩn, sách công cụ, sách đen, sách đỏ.. không có “sách động”!

    Trang 1849: có 3 chữ “xách” đó là: Xách, xách khóe, xách mé… không có “xách động”

    Trang 1465 và 1874: về chữ “suất” hoặc “xuất” đều không có “suất hát” hoặc “xuất hát” như bác đề cập.

  11. TMK viết:

    Thưa bác Trần Văn Tích,
    chữ “sách” 策 với bộ trúc ông Hoàng Trường Sa trích dẫn Thiều Chửu dùng cho từ ghép [i]”sách động” 策動[/i]là đúng đấy.

    Trong “Từ Lâm Hán-Việt Từ Điển” của Vĩnh Cao & Nguyễn Phố, trang 946 cũng ghi: [b]策動 Sách động: Khuấy động, thúc đẩy [/b] với chữ sách bộ trúc. Kiểm tra thêm trong [b]Lạc Việt tự điển phần Hoa-Việt[/b] cũng cho kết quả như vậy.

    Người Hoa hiện nay cũng dùng từ “sách động” theo nghĩa xúi giục, khấy động với chữ sách bộ trúc. Thí dụ, ta có thể kiểm tra qua Google với cụm từ [b]策动战争[/b]([i]”sách động chiến tranh “[/i]) thì sẽ nhận được trên 13 ngàn kết quả trang Web tiếng Hoa dùng với chữ sách 策 bộ trúc này.
    Ngược lại với cụm từ [i]”sách/tác động chiến tranh”[/i] = [b]索动战争[/b] với “sách/tác” bộ mịch thì không cho kết quả nào cả.

    “Từ Lâm Hán-Việt Từ Điển” trang 972 có chú thích một số từ ghép (của “Sách/Tác” bộ mịch) sau:[i]
    Sách dẫn: Phụ lục chỉ dẫn (Index)
    Sách cư: Sống lẻ loi
    Sách tính: Dứt khoát
    Sách giải: Tìm tòi giải thích. Đòi giải thích
    Schs ẩn: Chú thích
    Sách nhiên vô vị: Nhạt nhẽo vô vị [/i]

    Bác thử kiểm tra lại xem sao.

    Trân trọng,
    TMK

  12. Phùng Tường Vân viết:

    Thưa ông Trần Văn Tích,

    Lại xin được phép sử dụng mục này (tuy biết là không đúng chỗ lắm) để thưa thêm với ông đôi điều, hy vọng nó cũng không ra ngoài câu chuyện học thuật mà thiết tưởng những ai quan tâm đến chuyện “tiếng ta còn…” (PQ) chắc cũng có thể đóng góp thêm cho.

    1/Chữ “xuất” như ông nhắc theo nghĩa “xuất hát”, “xuất chiếu phim”…thông dụng khắp miền Nam trước đây cũng không có trong “Đại Từ Điển Tiếng Việt” ( NXB. Đại Học Quốc Gia TP.HCM, Tái bản lần thứ 9, ấn bản 2010). Nhưng trong mục từ “xuất” lại có một từ kép rất ít thông dụng, khá lạ lẫm đối với nhiều người là “xuất thê” với định nghĩa “người vợ bị chồng bỏ”.

    2/ Ngoài vấn đề bỏ sót một số từ thông dụng ở miền Nam (như vậy), các soạn giả những Bộ Từ Điển
    ấy lại có một bất cập khác : rất tình cờ khi tìm xem chữ “mợ” (trong cậu mợ), tôi thấy các định nghĩa và thí dụ sau đây :

    mợ dt 1.Vợ của cậu.2.Mẹ :con đến đây mợ bảo. 3.Từ chồng gọi vợ, tỏ thái độ âu yếm.4.Từ cha mẹ chồng gọi con dâu trong các gia đình thượng lưu, phong lưu trước đây.5. Từ thời trước dùng để gọi vợ các công chức bậc trung cấp : mợ phán. (sđd, trang 1059)

    Theo tôi biết, chỉ có nghĩa (1) là nghĩa phổ quát (cho cả nước); còn một vài nếu không phải là tất cả 4 định nghĩa sau miền Nam gần như không biết đến, vậy mà các sọan giả cứ khơi khơi cho cái nghĩa mà quý vị ấy quen sử dụng một định nghĩa có tính tổng quát như vậy; ở đây như đã thưa ở trên là tôi chỉ mới nhặt ra một từ một cách rất tình cờ chứ nếu xét tổng thể thì không chừng không ít vấn đề đâu ạ : một đàng quý vị ấy bỏ sót nhiều dụng ngữ quen thuộc ở một nửa đất nước, đàng khác lại cho nhiều định nghĩa không phổ quát một nghĩa “chính thức” một cách mặc nhiên, tôi không hiểu đó là một thái độ làm việc vô tình, bất cập hay có dụng ý và dù xuất phát từ nguyên do nào chăng nữa, thiết nghĩ đó cũng là một lối biên sọan từ điển thiếu thận trọng (thiếu tham khảo, thiếu phối hợp…)vậy .

  13. Nguyễn Mai Sơn viết:

    Kính thưa quý vị,
    Theo tôi, chữ “sách” trong “sách động” khó có thể là chữ “sách” bộ mịch (索) hay “sách” bộ trúc (策). Bởi trong từ điển Thiều Chửu còn có chữ “sách” bộ tâm (愬), có âm là “tố”, đồng âm và đồng nghĩa với chữ “tố” (诉). Cho nên “sách động” (愬動) phải là chữ sách gắn với bộ “tâm” hoặc bộ “ngôn” thì mới đúng với quy luật ghép bộ của chữ Hán (chỉ âm và chỉ nghĩa).
    愬 sù [动] (形声。本义:告状;控告) 同本义:诉,告也.
    Sách [động từ] (chữ hình thanh, nghĩa gốc: cáo trạng, khống cáo), đồng với nghĩa gốc của “tố”, “cáo”. http://www.google.com.vn/search?hl=vi&rlz=1R2AMSA_enVN341&q=%E6%84%AC+%E5%8B%95&btnG=T%C3%ACm+ki%E1%BA%BFm&meta=&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= (gõ chữ愬動 trên google)
    Theo từ điển Hán – Việt của Thiều Chửu, “tố” (诉): cáo mách; “sách” (愬, một âm là “tố”): mách bảo. Như vậy “sách động” (愬動): mách bảo sự nổi dậy, khơi dậy hành động…
    Rất mong quý vị có quan tâm góp thêm ý kiến.

  14. Lê Quốc Trinh viết:

    CHIẾN TRANH NHÂN DÂN

    Các bác thân mến,

    Tôi mới nghiệm ra được một điều thú vị, rằng cả hai Đảng Cộng sản TQ và VN đã và đang chơi trò ú tim “Chiến Tranh Nhân Dân” với toàn thể dân tộc hai nước. Họ đã sử dụng cả một guồng máy tuyên truyền khổng lồ cộng với một hệ thống công an chìm nổi để kiểm soát tư tưởng người dân và đưa dân chúng hai nước vào con đường ngu tối từ hơn nửa thế kỷ nay. Do đó trước trào lưu tiến hoá của nhân loại bên ngoài, nhất là từ khi có mạng lưới Internet phổ biến tràn lan khắp thế giới thì hai Đảng CS đó hết sức lo ngại. Họ sợ một khi toàn dân hiểu được mánh khoé họ đã dùng để bóc lột sức lao động toàn dân trong nửa thế kỷ nay thì con đuờng cùng của họ sắp kề cận. Khối Liên Xô sụp đổ hồi cuối thập niên 80 là dấu hiệu báo trước rõ ràng.

    Vì đứng trước nguy cơ tan rã đó, mà hai Đảng CS phải chung lưng đấu cật tìm cách chống đỡ… chống đỡ cái gì? Chống đỡ sức mạnh của Sự Thật, của trào lưu tiến hoá dân chủ toàn cầu. Họ hè nhau gọi nôm na đó là “Diễn Tiến Hoà Bình”. Họ sợ Hoà Bình, vì lẽ họ rất muốn khơi động chiến tranh để kích động hơn một tỷ con người vào một cuộc chiến tranh tâm lý để họ có cớ mà tiếp tục cai trị (bằng ngu dân và mỵ dân). Đó là lý do tại sao Bắc Triều Tiên cứ nhảy nhổm lên đòi chơi trò bắn súng, thả bom với anh Nam Hàn, sau vụ chìm tàu. Hoa Kỳ cũng không dại gì mà bị mắc mưu. Thế giới ngày nay ở thời đại A Còng (@) Internet không dễ gì bị trúng kế.

    Thế thì chúng ta cứ yên tâm bình thản mà “Diễn Tiến Hoà Bình” trong lý luận vững chắc, trong nhận thức khoa học, dân chủ và tự do. Kẻ nóng vội giờ này chính là hai Đảng CS TQ và VN, đó là lý do tại sao các ông lớn VN cứ nằng nặc đòi đi xe lửa cao tốc từ Bắc chí Nam càng sớm càng tốt. Còn ông TQ thì đang vò đầu bứt trán với cái công trình vĩ đại “Đập thuỷ điện Tam Hiệp”, ông chưa dám cắt băng khánh thành vì lo sợ phập phồng với phản ứng của một tỷ rưỡi dân TQ.

1 2
  • talawas - Lời tạm biệt

    Nói lời chia tay sau 9 năm tồn tại, chúng tôi thiết tha hi vọng vào sự ra đời của những mô hình báo chí và truyền thông mới, thực hiện bởi những người được trang bị những khả năng và phương tiện mà chúng tôi đã không thể có, với cùng một nhiệt thành phấn đấu cho một nền báo chí tự do cho Việt Nam... đọc tiếp >>>

  • Phản hồi mới nhất của độc giả

    talawas blog: Cảm ơn tất cả! Tạm biệt và mong ngày ...
    Trung Thứ: Trích: „Ngoài ra, việc duy trì nhóm khởi...
    Hà Sĩ Phu: LỜI TẠM BIỆT: Buông lơi “một...
    Phùng Tường Vân: Dục Biệt Nhung Dục (Trung Đường) có ...
    Hoài Phi: Chỉ còn vài phút thôi là talawas chính th...
    Hà Sĩ Phu: @ixij Bạn ixij đã gõ đúng chỗ tôi c...
    P: Kính gửi hai bác Lê Anh Dũng và Trung Thứ...
    Hoangnguyen: Không biết những dòng chữ này còn kịp ...
    Trần Quốc Việt: Dear Talawas, Thank you! You're gone now but I ...
    Nguyễn Ước: Xin lỗi. Tôi hơi bị nhớ lầm vài chữ t...
    Trung Thứ: Thưa bác Lê Anh Dũng, Thời giờ cũng đ...
    Trần Quốc Việt: Hành trang rời Talawas: Live Not By Lies ...
    Hoà Nguyễn: Qua bức thư hết sức nhã nhặn, lịch s...
    Trần Việt: Ôi, nếu được như bác Hữu Tình hình du...
    ixij: Không được tham gia trả lời 3 câu hỏi ...
    Lâm Hoàng Mạnh: Đốt Lò Hương Cũ. Mượn thơ của Th...
    P: Cũng xin góp thêm một bài mới biết :D ...
    Lê Tuấn Huy: Xin gửi anh VQU, TV và những người quan t...
    Khiêm: Cảm ơn nhà văn Võ Thị Hảo đã thực hi...
    Phùng Công Tử: Bị bắt cũng đáng! Vào blog của CoigaiDoL...
    Phùng Công Tử: Nô lệ của văn hóa Trung Quốc: Đi hỏ...
    classicalmood: Bài viết có một số điểm tích cực nh...
    Thanh Nguyễn: Đọc những con số thống kê trong bài vi...
    Phùng Tường Vân: Vĩ Thanh tiễn chị Hoài Thế sự mang ...
    Tiêu Kiến Xương: ĐBA mượn lời ông bác nông dân: "Nói gì...
    dodung: "Sóng lớp phế hưng coi đã rộn......
    Camillia Ngo: Chín năm, một quãng đường dài, Bóng ng...
    Camillia Ngo: Một dân tộc u mê, hèn kém tột độ mớ...
    Thai Huu Tinh: Thưa các bác Trần Việt, Quốc Uy, Tuấn H...
    Phùng Tường Vân: " Thứ nhất, nói mọi thứ đều thối ná...
    Nguyễn Ước: Tôi không vào được Phản hồi bên bài C...
    Tôn Văn: Tiếp theo „Lời tạm biệt“ Câu hỏi...
    Trần Việt: Công bằng mà nói một cách ngắn gọn, Gs...
    Phùng Công Tử: Và gần đây tôi cảm thấy hơi phiền hơ...
    Bùi Xuân Bách: Việc talawas ngừng hoạt động tuy có là ...
    Nguyễn Chính: Gửi chị Phạm Thị Hoài và Ban Biên tập...
    Lê Tuấn Huy: Việc cảnh giác, tôi đã nói đến. Tôi t...
    vuquocuy: - Tác giả Lê Tuấn Huy đã phát hiện rấ...
    Hạnh Đào: Hơn tuần nay, tôi ngần ngại không muốn ...
    classicalmood: Talawas đột ngột chia tay khiến không ít ...
    Lê Anh Dũng: Bravo ý tưởng tuyệt vời của Arthur, ...
    Thanh Nguyễn: Chào chị Hoài, Cảm ơn tâm huyết và nh...
    Thanh Nguyễn: Cảm ơn ý kiến của anh Hoàng Ngọc Tuấn...
    Hà Minh: Cuộc vui nào cũng phải đến lúc tàn, (al...
    P: Xin có lời cảm ơn gửi đến những ngư...
    Nguyễn Đình Đăng: Tôi lợi dụng chính phản hồi của mình ...
    Arthur: Có nên đề nghi BBT Talawas chơi/hát lại b...
    Phùng Tường Vân: Tôi xin kể thêm truyện này, nghe cũng lâu...
    Hà Sĩ Phu: @ Nam Dao Đây là bài “bình thơ chơi” v...
    Lê Anh Dũng: Thưa bác Trung Thứ, Cám ơn bác về nhã...
    Trần Việt: Đồng ý với ông Lê Tuấn Huy. Tuy chỉ c...
    Trầm Kha: CÓ THẾ CHỨ! THẾ MỚI 'TIỀN VỆ' CHỨ!...
    Phùng Tường Vân: Hết xảy ! (http://www.talawas.org/?p=26665#co...
    Hoàng Ngọc-Tuấn: Xin thông báo cùng quý vị: Để tiếp n...
    Dương Danh Huy: Cảm ơn bác Phùng Tường Vân và Lâm Hòan...
    Phùng Tường Vân: Đôi lời thưa thêm với bác D.D.Huy, Xin...
    chuha: Mỗi người có một "gu" ăn phở. Riêng t...
    Trương Đức: "Chị Hoài ơi, chị Hoài ơi Niết Bàn nà...
    Phùng Tường Vân: Thưa Bác Dương Danh Huy Xin vội vã trìn...
    Dương Danh Huy: À, có điều tôi muốn nhắc các bác: K...
    hlevan: “Le coeur a ses raisons que la raison ignore” ...
    Dương Danh Huy: Bác Phùng Tường Vân, Lâm Hòang Mạnh &...
    Phùng Tường Vân: CẨN BẠCH Nhận biết được giới hạ...
    Le Van Hung: Thử lướt qua các trang web Việt Nam, chún...
    Đinh Minh Đạo: Tin TALAWS sẽ ngừng hoạt động làm tôi n...
    Lê Quốc Trinh: Cám ơn tác giả Phạm Hồng Sơn, Nếu c...
    Le Van Hung: "Giáo dục, giáo dục và giáo dục (có l...
    classicalmood: Vậy thì quyết định đóng cửa Talawas, n...
    VanLang: "Merda d’artista" vẫn đang được trưng b...
    Khiêm: Bác Phùng, Một người quen cho biết xếp...
    Nguyễn Đăng Thường: Đập phá & xây dựng “Đạp đổ t...
    Tonnguyen147: Bác Phùng Tường Vân, Người ta không ...
    Hoà Nguyễn: Hôm nay có tin đại biểu Quốc hội Việt...
    Hoà Nguyễn: Báo Người Việt hôm nay đăng toàn văn l...
    Trung Nu Hoang: @ Tạm Biệt talawas. Với lòng quý mến ...
    Tonnguyen147: Bác Trung Thứ và các bác ơi, Chủ Nh...
    VanLang: Đầu thập niên 90 Việt Nam lạm phát phi ...
    Nam Dao: Trình với cả làng Thể ý Trưng Nữ Ho...
    Lâm Hoàng Mạnh: Nâng cốc, cụng ly ... hết váng đầu Nh...
    Hoà Nguyễn: Cứ tưởng nếu khách ngồi bàn chuyện ho...
    Nam Dao: Anh thân mến Quí trọng những việc an...
    Thanh Nguyễn: Talawas trước giờ lâm chung mà vẫn đau ...
    Phùng Tường Vân: Chiếc Cân Thủy Ngân ..."Cứ xét theo ...
    Trung Nu Hoang: Nếu nhà văn Phạm Thị Hoài và BBT Talawas...
    Bắc Phong: bác bị váng đầu thèm uống rượu cứ ...
    Lê Thị Thấm Vân: Ngân trong "là con người", một trích đo...
    classicalmood: Talawas đột ngột chia tay khiến không ít ...
    Trung Thứ: Thưa bác Lê Anh Dũng, Tôi xin chia sẻ thê...
    Canuck: Bác Nguyễn Phong, Tui thấy đây là vấn...
    Nguyễn Đình Đăng: Bravo! Như một minh hoạ cho bài này mờ...
    Dương Danh Huy: Bác Phùng Tường Vân, Tôi đã set up hai...
    Phùng Tường Vân: @Nguyên Phong (http://www.talawas.org/?p=26665#c...
    Nguyễn Phong: Tôi thấy các bác hơi lạc quan và ảo tư...
    Thuận: Chỉ còn ít giờ nữa, Talawas sẽ đóng c...
    Trương Đức: "Nửa ấy… “nói chung là”: nửa dưới...
    Trầm Kha: talawas ơi! oan ức quá! Oan ức quá! Em ...
    Canuck: Tui cám ơn Ban Chủ Nhiệm, Ban Biên Tập Ta...
    Trầm Kha: bác vạch lẹ quá! em há hốc hà lá nho ...
    Trầm Kha: thường thì bác Thường siết... hết bế...
    pham duc le: Tôi đồng ý với bạn Nguyễn Phong, nhưng...
    booksreader: Au plaisir de vous revoir, "một mô hình hoạt...
    Bach Phat Gia: Tôi là độc giả của talawas đã mấy nă...
    Lề Trái: Trong việc tẩm bổ chỉ xin Gia Cát Dự đ...
    Lê Anh Dũng: Thưa bác Trầm Kha, bác Đào Nguyên, Xin ...
    Lê Thượng: Nói rằng "So với thảm họa môi trường ...
    Anh Dũng: @1mitee: 1. Muốn SỐNG tới mức "cụ" nh...
    Đào Nguyên: @ Anh Dũng "...phải nghe lời cái dạ dày,...
    Trầm Kha: “Khi cầm cuốn Kinh thánh, tôi đọc với...
    Đào Nguyên: @ bác Nguyễn Phong Tôi đồng thanh tương ...
    Hoà Nguyễn: Sau chuỗi cười khá thoải mái do ông Gia ...
    1mitee: @Anh Dũng "Cả ông Marx, ông Hồ Chí Minh,...
    Bùi Văn Phú: Bạn Trung Nu Hoang ơi, Bạn có khả năng...
    Thái Hữu Tình: Bài vừa mới ra lò, mấy anh (cả mấy ch...
    Canuck: Trong đời tui, có 3 lần / hoàn cảnh xảy...
    Phùng Tường Vân: Lời đề nghị khẩn khoản của tôi Nh...
    Thái Hữu Tình: 1/ Bài nghiên cứu này của ông MTL càng ch...
    Nguyễn Phong: Thực ra ở hải ngoại hiện nay thì có m...
    Anh Dũng: @Đào Nguyên: 1. Cái bạc triệu (VNĐ) c...
    Dương Danh Huy: Bác Hòa Trước hết tôi cảm ơn về l...
    Louis: Trong phút giây chia tay người tình ảo, b...
    Đào Nguyên: Từ lâu ngưỡng mộ bác, biết bác thích ...
    Trầm Kha: Ha ha ha! Bác Trương Đức ơi, Bác "đả t...
    Lê Quốc Trinh: LÊ QUỐC TRINH - LỜI GIÃ BIỆT Thân m...
    vantruong: Thôi thì trước khi giải tán tụ tập tal...
    Đào Nguyên: @Anh Dũng "... - Không có đủ sản phẩm ...
    VietSoul:21: Tôi không nghĩ tài chánh là vấn đề (ch...
    Hoàng Trường Sa: Talawas ơi Ta giã biệt em Như giã từ cu...
    Hoàng Trường Sa: Bauxite Việt Nam: hãy cứu ngay chữ tín! (...
    Anh Dũng: @Đào Nguyên: Thực ra Marx có nói, nói n...
    Lâm Hoàng Mạnh: Chỉ còn vài 28 giờ, Ta Là... Gì sẽ ngh...
    Le Van Hung: Kính thưa các Anh Chị, Từ trước đế...
    Phùng Tường Vân: Bi giờ sắp đến giờ lâm biệt Xin Gia T...
    Hoàng Trường Sa: EM ĐI RỒI Em đã đi rồi thế cũng xong...
    Nguyễn Đăng Thường: Chia tay phút này ai không thấy buồn? Nh...
    Trung Nu Hoang: Tôi cũng có nghe kể chuyện một "học gi...
    peihoh: Tôi không được hỏi ba câu hỏi của tal...
    peihoh: Anh Lại Văn Sâm ơi! Dịch giùm câu này: "...
    Đào Nguyên: @ Anh Dũng Mác nói nhiều về lợi nhuận,...
    Hoà Nguyễn: Ông Huy viết : Điều tôi nói hoàn toàn kh...
    Trương Đức: Đọc cái câu này: "2030: định mệnh đã ...
    Đào Nguyên: Tôi cũng có đọc những câu chuyện với ...
    Camillia Ngo: Nguyễn Khoa Thái-Anh nói "Vũ Huy Quang là m...
    Dương Danh Huy: Bác Hoà Tôi cũng thấy thú vị khi đọ...
    Thanh Nguyễn: Giữa cái lúc "dầu sôi lửa bỏng" thế n...
    Thanh Nguyễn: Nếu vì lý do tài chính mà talawas đóng c...
    Thanh Nguyễn: Oh, Thank you Trầm Hương! We all have our h...
    Hà Minh: Một truyện ngắn quá hay, cảm ơn tác gi...
    Nguyễn Việt Thanh: Trên Talawas bộ cũ, có lần nhà văn Phạm...
    Anh Dũng: Ông Đào Nguyên nói đến "duy lợi". Nhưng...
    Hoàng Trường Sa: BRING ME HAPPINESS Đừng đi Đừng đi Đ...
    Lê Anh Dũng: (tiếp) Nhưng chính nhờ Tin Lành VN như...
    Lê Anh Dũng: Thưa bác Trung Thứ, Trong cảnh talawas ch...
    Đào Nguyên: Lời ông Vũ Huy Quang làm tôi nhớ tới l...
    Đào Nguyên: @ Nguyễn Khoa Thái Anh Trước khi chiéc thu...
    Trương Nhân Tuấn: Trích : « Người Việt hải ngoại vẫn th...
    Hoàng Trường Sa: Bô xít Việt Nam : Truyền thông Mỹ sắp n...
    khonglaai: Không ngờ anh Bách còn giỏi cả tiến...
    khonglaai: Nếu có giải thưởng talacu thì tôi ti...
    Phùng Tường Vân: Chúc nhau chân cứng đá mềm Chúc nhau an ...
    khonglaai: “Khi nói chuyện với mình họ chỉ nhìn ...