© www.talawas.org     |     về trang chính
tìm
 
(dùng Unicode hoặc không dấu)
tác giả:
A B C D Đ E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Ý Z
Văn họcVăn học nước ngoài
Loạt bài: Aleksandr I. Solzhenitsyn (1918-2008)
 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10 
9.8.2008
Nguyễn Tôn Hiệt
Tờ eVan của Việt Nam đã áp dụng chính sách của Stalin để kiểm duyệt Solzhenitsyn một cách thô bạo
 
Mục spectrum của talawas ngày 7.8.2008 có đặt một điểm nối đến bài “Alexander Solzhenitsyn: 'Chết không phải là kết thúc'“ của website eVan.

Tôi bấm vào xem, thì thấy đó là một bản dịch từ bài “Alexander Solzhenitsyn: His Final Interview”, đăng trên tờ Independent hôm thứ Ba, ngày 5.8.2008. Đây vốn là một cuộc phỏng vấn Alexander Solzhenitsyn lần cuối cùng do Christian Neef và Matthias Schepp thực hiện cho tờ Spiegel Online, dưới nhan đề “I Am Not Afraid of Death”, đăng ngày 23.7.2007, tức là cách đây đã hơn một năm. Tờ Independent đăng lại lần này nhân sự kiện Alexander Solzhenitsyn qua đời.

eVan đã ghi rằng họ đã “lược dịch” bài phỏng vấn này. Tuy nhiên, nếu độc giả so sánh bản dịch của họ với bản Anh ngữ thì sẽ thấy họ không hề “lược dịch”, mà họ đã áp dụng chính sách của Stalin để kiểm duyệt Alexander Solzhenitsyn một cách thô bạo.

Ngay lời giới thiệu ở đầu bài đã bị eVan cắt bỏ những chi tiết liên quan đến các trại lao động khổ sai của Stalin. Cuộc phỏng vấn thì bị eVan cắt mất hai phần ba. Họ cắt hết những câu và những đoạn nói đến tội ác của Stalin, những cực hình mà Solzhenitsyn đã trải qua, sự sụp đổ của Liên Xô, sự sai lầm, tham nhũng, thối nát của chế độ cộng sản, và ngay cả đoạn nói về trách nhiệm lương tâm của nhà văn Nga hôm nay. Đó là chưa kể đến những câu, những chữ của chính Solzhenitsyn đã bị eVan bóp méo một cách dối trá.

Kết quả là trong bài phỏng vấn cuối cùng của Alexander Solzhenitsyn, độc giả sẽ thấy ông hoàn toàn không hề chống lại chế độ của Stalin và không hề chịu bất cứ cực hình nào dưới chế độ ấy.

Thậm chí, trong bài “Tác giả 'Vòng đầu địa ngục' qua đời”, cũng trên eVan, Alexander Solzhenitsyn còn được giới thiệu là “người thư ký trung thành của nước Nga thời Xô-viết”! Một nạn nhân của nước Nga thời Xô-viết và một nhà tranh đấu chống lại chế độ độc tài dã man của nước Nga thời Xô-viết lại có thể biến thành một “người thư ký trung thành của nước Nga thời Xô viết”? Tráo trở đến thế là cùng!

eVan là một “tạp chí văn học” chính thống của Việt Nam hiện nay. eVan giương cao cái khẩu hiệu “TINH THẦN THẾ GIỚI”, nhưng thái độ của họ là một thái độ trâng tráo không biết nhục trước thế giới, một thái độ bỉ ổi không thể tha thứ được. Họ đã cố tình bưng bít cho những tội ác trắng trợn của chế độ Stalin — những tội ác đã được công khai hoá trước toàn dân Nga cách đây hơn nửa thế kỷ. Họ bóp méo cuộc đời và sự nghiệp văn chương của Alexander Solzhenitsyn — một nạn nhân của chính chế độ đó và một người anh hùng chống lại chính chế độ đó.

Suốt 4 năm hiện diện trong sinh hoạt văn học Việt Nam, eVan chưa bao giờ dám nhắc đến tên tuổi của Alexander Solzhenitsyn. Đợi đến hôm nay, khi nhà văn, nhà tranh đấu vĩ đại của Nga nhắm mắt, khi cả thế giới để tang cho ông, họ mới dám nhắc đến ông, lần đầu tiên, bằng cách áp dụng chính chế độ kiểm duyệt và bóp méo của chế độ Stalin để làm nhục cả hương linh của người quá cố.

Dối trá, hèn hạ, tàn nhẫn và hỗn láo đến thế là cùng. Ôi, cái đạo đức của văn chương Việt Nam xã hội chủ nghĩa!

© 2008 talawas