talawas blog

Chuyên mục:

Ngô Tự Lập – Một sai sót cần đính chính, một lời cám ơn và vài vấn đề khác với Nguyễn Tôn Hiệt

19/07/2010 | 4:16 chiều | 20 Comments

Tác giả: Ngô Tự Lập

Category: Văn học - Nghệ thuật
Thẻ: >

1. Bài viết mới nhất của Nguyễn Tôn Hiệt, nhan đề “Ngô Tự Lập không chỉ ‘kín đáo’ đạo văn của Brent Hayes Edwards, mà còn công khai đoạt văn của Alain Guillemin!” sẽ rất công bằng và chính xác, nếu không có một uẩn khúc.

Uẩn khúc đó là: đoạn văn in đậm được ông Hiệt gọi là “đoạn nhập đề” mà ông trích dẫn để bắt đầu các phân tích của mình (“Nguyễn Ái Quốc được coi là một trong những nhà văn Pháp ngữ Việt Nam không những sớm nhất mà còn thành công nhất” – Đó là đánh giá của giáo sư Alain Guillemin, chuyên gia hàng đầu của Pháp về Văn học Pháp ngữ Việt Nam”) thật ra không phải là của tôi. Đó là đoạn do Ban biên tập Tiền phong thêm vào. Bài viết của tôi chỉ bắt đầu từ đoạn in không đậm “Văn học Việt Nam, ngoài bộ phận viết bằng tiếng Việt (dùng chữ Nôm hoặc chữ Quốc ngữ), và bộ phận viết bằng chữ Hán, còn có một bộ phận ít được biết đến: văn học viết bằng tiếng Pháp…” (Cũng tương tự như vậy, dòng chữ “Hướng tới kỷ niệm 120 năm ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1990 – 19/5/2010)” trên bài viết “Cha đẻ của văn học viễn tưởng Việt Nam” là do BBT báo Văn nghệ Công an thêm vào).

Các báo Việt Nam, khi in bài, thường viết một đoạn tóm tắt, hoặc lấy một câu mà họ cho là quan trọng đưa lên đầu bài, in đậm, nhằm mục đích hướng dẫn hoặc thu hút sự quan tâm của bạn đọc. Rất nhiều trường hợp, lời mào đầu như vậy bị sai lạc so với bài viết. Trong bài báo của mình, tôi viết:

Bên cạnh đó, theo tôi (tức là theo Ngô Tự Lập), Nguyễn Ái Quốc cũng phải được coi là một trong những nhà văn Pháp ngữ Việt Nam không những sớm nhất mà còn thành công nhất.

Đáng lẽ, trong đoạn mào đầu, Tiền phong phải viết: “Nguyễn Ái Quốc xứng đáng được coi là một trong những nhà văn Pháp ngữ Việt Nam không những sớm nhất mà còn thành công nhất” – Đó là đánh giá của Ngô Tự Lập” thì họ lại gán luận điểm đó vào miệng giáo sư Alain Guillemin.

Tôi phát hiện ra sự nhầm lẫn này hơi muộn, vì khi đó tôi đang bận làm luận án ở Hoa Kỳ, mà Tiền phong lại không phải tờ báo mạng tôi đọc hàng ngày. Khi mới phát hiện ra, tôi cảm thấy khá bức xúc. Bởi vì gán cho GS. Guillemin những điều ông không nói, dù do vô ý, là điều bất nhã, thậm chí xúc phạm. Nhưng vì sự việc xảy ra đã khá lâu, và với kinh nghiệm làm việc với báo chí Việt Nam, tôi biết rằng đòi họ sửa chữa những lỗi như vậy trong những số báo cũ là rất khó. Tôi đành chỉ than thở với bè bạn.

Cách đây chừng nửa năm, biết một nhà nghiên cứu ở Sài Gòn trích dẫn câu mào đầu nói trên, tôi đã nhắn chị đính chính lại. Không chỉ thế, tôi cũng cố gắng thông báo với Tiền phong. Ít bữa trước khi có bài viết của ông Hiệt, tôi đã gửi thư cho Tiền phong qua mục “Ý kiến bạn đọc” (ngay dưới bài viết nói trên) và đề nghị họ đính chính. Cho đến nay tôi vẫn chưa nhận được trả lời. Cũng trước khi có bài của ông Hiệt, trong một phiên bản khác của bài thứ ba trả lời ông Hiệt mà tôi gửi cho talawas, tôi cũng đã lưu ý sự cố này. Tiếc rằng talawas đã không đăng, vì cho rằng nó chỉ là một phiên bản khác của ý kiến mà tôi đã đăng trên Tiền vệ. Nếu talawas đăng, ông Hiệt đã không phải mất công sức và thời gian để viết một bài dài như vậy.

Nhân đây, dù sao tôi cũng xin cảm ơn ông Hiệt đã vô tình tạo cho tôi cơ hội để nói rõ về sơ suất đáng tiếc của Tiền phong. Một lần nữa tôi chính thức đề nghị Tiền phong đính chính lại đoạn mào đầu của bài viết thành:

Nguyễn Ái Quốc xứng đáng được coi là một trong những nhà văn Pháp ngữ Việt Nam không những sớm nhất mà còn thành công nhất” – Đó là đánh giá của Ngô Tự Lập”.

2. Đọc những bài của Nguyễn Tôn Hiệt, mà bây giờ tôi được biết chính là Hoàng Ngọc-Tuấn, tôi thấy rằng chúng tôi không có chung một ngôn ngữ.

Khác với tôi, ông Hiệt dường như không phân biệt “Tính viễn tưởng” (kể chuyện tương lai) với “Tính tiên tri” (đoán đúng sự vật). Vì thế, ông hỏi tôi tại sao không đưa tên Trạng Trình vào. Theo cách nhìn của tôi, Sấm Trạng Trình có tính tiên tri, nhưng không phải là truyện viễn tưởng, càng không phải là truyện viễn tưởng hiện đại.

Cũng vì phân biệt hai khái niệm trên, khi ông hỏi tôi “tại sao trong bài Trả lời Nguyễn Tôn Hiệt, Ngô Tự Lập lại cho rằng tất cả các bài viết về “tính tiên tri” của truyện “Giấc ngủ mười năm” trong năm 2008 và 2009 đều lặp lại ý kiến của Ngô Tự Lập?” Tôi đã và xin trả lời lại: Về tính viễn tưởng của truyện này, ai đọc cũng thấy ngay, vì nó kể chuyện tương lai. Nhưng về tính tiên tri (Trần Lực đoán rằng cuộc kháng chiến chống Pháp kết thúc vào khoảng 1956-1957), cho đến năm 2005, tôi chưa thấy ai nói. Mãi đến năm 2010, nhờ ông Hiệt, tôi mới biết rằng đã có một tác giả là Xuân Vũ, từng viết về điều đó trong một tác phẩm nào đó tôi chưa được đọc. Tuy vậy, khi trả lời ông Hiệt, tôi đã rất cẩn thận khi dùng chữ “lặp lại”. Lý do là mặc dù những tác giả ông dẫn ra, trừ Xuân Vũ mà tôi chưa biết, tuy nói đến tính tiên tri của truyện “Giấc ngủ mười năm” sau tôi, tôi không có bất cứ bằng chứng nào để nói rằng họ đã đọc bài viết của tôi. Sự lặp lại có thể do họ độc lập phát hiện ra, và khi đó tôi không thể quy kết rằng họ vay mượn ý của tôi.

3. Mặc dù tính viễn tưởng của truyện “Con người biết mùi hun khói” không có gì mới đối với một học sinh miền Bắc như tôi, trong bài viết, khi trích dẫn Hayes Edwards, tôi nêu rất rõ ràng ý kiến của ông về tính viễn tưởng: “Con người biết mùi hun khói, đúng như Hayes Edwards nhận định, là một truyện ngắn đặc sắc về nhiều mặt. Trước hết (mặt đặc sắc thứ nhất – NTL) là tính quốc tế – tác phẩm của một người Việt Nam được bắt đầu bằng lời đề tặng một người Algeria…

Nhưng độc đáo nhất (mặt độc đáo thứ hai) là tính viễn tưởng…

Xin các bạn lưu ý đến cách viết của tôi: “đúng như Hayes Edwards nhận định, là truyện ngắn đặc sắc về nhiều mặt”, “Trước hết là…”, và “Nhưng độc đáo nhất là…”. Việc xuống dòng ở đây chỉ nhằm giúp độc giả đỡ mệt.

Trong bài viết “Cha đẻ của văn học viễn tưởng Việt Nam”, vì đoạn dẫn ngắn hơn, tôi không xuống dòng: Đúng như Giáo sư Hoa Kỳ Brent Hayes Edwards đã nhận định trong “The Shadow of Shadows, và tôi cũng đã viết trong bài “Nguyễn Ái Quốc và văn học Pháp ngữ”, đây là một truyện ngắn đặc sắc về nhiều mặt. Trong đó, độc đáo hơn cả (là) tính viễn tưởng…”

Rõ ràng là cả hai trường hợp tôi đều nhắc đến ý kiến của Brent Hayes Edwards về tính viễn tưởng của truyện ngắn “Con người biết mùi hun khói”.

4. Ông Nguyễn Tôn Hiệt viết: “Ngô Tự Lập nói “ai cũng biết đó là một truyện viễn tưởng”. Thế nhưng, trước năm 2005, chưa từng có cuốn sách Việt ngữ nào nói rằng truyện “Con người biết mùi hun khói” là truyện viễn tưởng. Đến năm 2003, Hayes Edwards mới phát hiện rằng truyện “Con người biết mùi hun khói” là truyện viễn tưởng đầu tiên của Nguyễn Ái Quốc [The story is Nguyen Ai Quoc’s first—and to my knowledge, only—effort at futuristic speculative fiction.] Đến năm 2005, sau khi đọc bài của Hayes Edwards, Ngô Tự Lập mới viết ra rằng truyện “Con người biết mùi hun khói” là truyện viễn tưởng đầu tiên của Nguyễn Ái Quốc!’

Trong bài, tôi đâu có phát hiện rằng “Con người biết mùi hun khói” là truyện viễn tưởng đầu tiên của Nguyễn Ái Quốc. Khi biết bài này, tôi xuất phát từ câu hỏi: ai là người Việt Nam đầu tiên viết truyện viễn tưởng? Người đó có thể là bất kỳ ai, có quan điểm chính trị và đạo đức như thế nào, và viết truyện viễn tưởng để làm gì.

Dựa vào những kiến thức được học trong trường phổ thông, vào những nghiên cứu của các học giả, trong đó có Brent Hayes Edwards mà tôi trích dẫn rõ ràng trong bài, tôi đưa ra giả thuyết: “Con người biết mùi hun khói” có lẽ là truyện viễn tưởng hiện đại đầu tiên CỦA VIỆT NAM, và tác giả của nó có lẽ là cha đẻ của thể loại này.

Giả thuyết này có thể đúng hoặc sai, bạn đọc có thể chỉ ra rằng ai đó đã viết truyện viễn tưởng trước Nguyễn Ái Quốc, nhưng đó là vấn đề khác. Việc có ai viết trước tôi về tính viễn tưởng của truyện ngắn này không những không hề ảnh hưởng, mà còn củng cố thêm giả thuyết của tôi.

© 2010 Ngô Tự Lập

© 2010 talawas

Bình luận

20 Comments (bài “Ngô Tự Lập – Một sai sót cần đính chính, một lời cám ơn và vài vấn đề khác với Nguyễn Tôn Hiệt”)

  1. Trong bài“Những thách thức đối với sự liêm khiết trong khoa học” tác giả John Timmer có đẫn lời giáo sư Paul Ginsparg của Đại học Cornell rằng tác hại của các công trình “đạo văn” lên khoa học là không đáng kể, bởi các công trình gian dối thường rất tầm thường, không có ảnh hưởng lớn đến chuyên ngành. GS Ginsparg nói: “Tác động của chúng lên khoa học là bé nhỏ, bởi vì những người làm ra các công trình có chất lượng cao thì không cần đạo văn của người khác, còn những kẻ đạo văn người khác thì không làm nên công trình có chất lượng đủ cao để có thế ảnh hưởng tới bất cứ cái gì.” Tuy nhiên, TS Sarioglu tại Đại học Kỹ thuật Trung Đông – nơi có các sinh viên đạo văn bị rút bài trên arXiv mà PH trước đã nhắc tới – nghi ngờ nhận xét này bởi nó không đề cập tới quy mô của các vụ đạo văn và số người dính líu.

  2. Có thể xem tin về vụ đạo văn và tước bằng tiến sĩ tại Đại học Tokyo tại đây:

    ‘Academic’ humiliated U. of Tokyo

    Tokyo University researcher stripped of doctorate for plagiarism

    How was this investigation started?

    Điều đáng ngạc nhiên là một trường Đại học vốn xưa nay được tiếng là danh giá trên thế giới là Đại học Tokyo lại để xảy ra một vụ đạo văn ở mức sơ đẳng như vậy, và lại còn thông qua luận án đạo văn tới 60%, rồi ̣đi cấp bằng tiến sĩ vật lý vũ trụ cho một tay lừa đảo THỔ NHĨ KỲ!.

    Điều thú vị là chính các bloggers là những người phát hiện ra vụ này, chứ không phải các giáo sư ĐH Tokyo, từ một chi tiết rất đơn giản trong danh mục các công trình của tay lừa đảo. Trong danh mục này có một bài báo thấy đề là đăng tại Physical Review Letters, Cambridge University Press, trang 39 – 50, tức 11 trang, trong khi tất cả những ai làm nghiên cứu vật lý đều biết
    Physical Review Letters (PRL) là tạp chí vật lý của Hội Vật lý Mỹ (The American Physical Society), và độ dài của bài đăng ở đây không được vượt quá 4 trang. Sau khi kiểm tra, các bloggers dễ dàng phát hiện ra rằng cái tên Serken Anilir (tên tay lừa đảo) không hề có trong danh mục các tác giả tại PRL, và bài báo trên cũng như tất cả các bài báo khác của tay này đều là những công trình “ma”.

    Không lẽ các ủy viên hội đồng chấm “luận án tiến sĩ” của Serkan Anilir tại Đại học Tokyo lại cù lần đến mức không biết điều tối thiểu và có thể dễ dàng kiểm tra trên internet đó? Hay là họ đã bị “mua” hết rồi?

    arXiv.org – website đăng các công trình nghiên cứu vật lý, toán học, khoa học phi tuyến, khoa học tính toán, v.v. ở dạng preprints (tức là dạng bài đăng trước khi được phản biện kín duyệt cho đăng hay không tại các tạp chí chuyên ngành) – có một trang đăng danh sách các công trình bị admin gỡ bỏ vì đạo văn.
    Có tất cả 65 công trình bị gỡ bỏ, trong đó có “tác giả” có tới 40 công trình ăn cắp. TẤT CẢ ĐỀU LÀ NGƯỜI THỔ NHĨ KỲ!

  3. Tiêu Kiến Xương viết:

    Tình cờ vớ được cái này trên blog của Giao, thấy hay. Bác Giao dịch lời trần tình của một anh người Thổ Nhĩ Kì vừa bị đại học Tokyo thu hồi bằng Tiến sĩ vì họ phát hiện trong luận án Tiến sĩ đã hoàn tất 7 năm về trước của anh Thổ đẹp trai này có sự đạo văn. Xin trích vài đoạn để mọi người xem chơi cho biết:
    http://vn.360plus.yahoo.com/dzjao/article?mid=2958

    Lời trần tình của kẻ đạo văn, hay là lời chối lỗi giả dối đến phát ngán !

    Ở thời điểm tôi đưa loạt bài này lên tại Hà Nội, thì ở Tokyo bác người Thổ Nhĩ Kì đẹp trai này cũng đưa lên blog của bác ấy lời trần tình. Tôi sẽ chuyển dịch lời trần tình của bác ấy sang tiếng Việt để chúng ta cùng tham khảo (bác này viết văn tiếng Nhật, vì không phải tiếng mẹ đẻ nên vẫn có lỗi trong những chỗ phức tạp của câu, nhưng mà tôi hiểu ý bác ấy định nói).

    Nhìn chung, kẻ đạo văn thường chối lỗi. Kẻ thì lặng lẽ và lẩm bẩm/rì rầm như ma, nhưng cũng có kẻ thì lu loa lên như chính mình bị mất cắp (cái này, tiếng Việt hình như gọi là: kẻ cắp già mồm)…

    Bác Thổ Nhĩ Kì nhà ta không lu loa. Lời trần tình có vẻ mềm, nhưng dù thế nào, sự dối trá không tài nào che đậy được.

    Từ đây trở xuống là bản dịch lời trần tình của bác ấy.

    Xin chào mọi người ! Đã rất lâu rồi, chúng ta không có cơ hội được gặp gỡ !

    Tôi được Đại học Tokyo khuyên là nên hạn chế lời bình luận, bởi vậy trong một thời gian ngắn vừa qua, hoạt động của blog này đã tạm thời ngưng.
    Nhưng, tôi cảm thấy đau xót khi nghĩ rằng, cho đến bất cứ lúc nào, tôi cũng không thể giãi bày được tình cảnh của mình cho mọi người hiểu được; hơn nữa, vì cơ thể tôi không được khỏe, nên từ ngày 7 tháng 2 (năm nay), tôi đã đề đạt nguyện vọng được rời khỏi Đại học Tokyo tới giáo sư của tôi ở phòng nghiên cứu.

    Và rồi, ngày 18 tháng 2, tôi đã được Đại học Tokyo gọi lên. Đó là việc luận văn Tiến sĩ đã đệ trình năm 2003 của tôi bị tình nghi là có việc “sao chép”.

    Thường thì, trong luận văn, sẽ sử dụng rất nhiều tài liệu tham khảo. Tôi đã làm thư mục cho những tài liệu mà mình tham khảo, đính kèm vào luận văn, rồi mới nạp cho Đại học Tokyo; sau khi được giáo sư hướng dẫn và Đại học Tokyo kiểm tra, tôi đã được nhận học vị Tiến sĩ, chuyện của 7 năm về trước mà ! Thời học Thạc sĩ, tôi không phải làm luận văn, cho nên cái đã nạp 7 năm trước là luận văn đầu tiên được viết với tư cách là nghiên cứu sinh Tiến sĩ. Hỏi ra thì được biết, khi viết luận văn, mình phải đánh số chú thích làm sao để người ta có thể đối chiếu được chính văn của luận văn với tài liệu tham khảo, nhưng, tôi đã không làm việc đánh số chú thích ấy, rõ ràng chỉ là lỗi rất đơn giản, mà bị người ta vu cho là “sao chép”. Tôi đã tiêu tốn mất gần 3 tiếng đồng hồ, trả lời đến “hết nước hết cái” trước những câu hỏi của Đại học. Vào ngày 22, khi nhận được liên lạc về việc phải làm thủ tục kết thúc hợp đồng việc làm, tôi đã ra khỏi phòng nghiên cứu.

    Sau đó, vào ngày 3 tháng 3, tôi được người ta thông báo một cách bất ngờ rằng “Đã hết thời gian rồi”. Tôi đi đến văn phòng của nhà trường, gặp cán bộ phụ trách ở đó, thì được cho biết: học vị Tiến sĩ của tôi đã bị thu hồi/xóa sổ. Còn thủ tục kết thúc hợp đồng công việc thì đã có người phụ trách lo giúp cho. Hôm nay, tôi nhận được liên lạc của một người bạn báo rằng, báo chí đã đưa tin việc Đại học Tokyo thu hồi học vị của tôi, lúc đó tôi mới hay biết.

    Đại học Tokyo đã phát biểu với báo chí nội dung gì, tôi hoàn toàn không biết, nhưng trong tin đưa của báo chí có câu “tôi đã tự thừa nhận việc đã sao chép”, đọc cái đó, tôi vô cùng bàng hoàng!

    Trên đây là báo cáo từ chính tôi về sự việc này. Thành thật xin lỗi là đã gây lo lắng tới rất nhiều người. Từ nay, hãy cho phép tôi đóng mục “Bình luận” của blog này, nhưng xin chân thành cảm ơn rất nhiều sự ủng hộ của mọi người cho đến nay.

  4. Diệu Tân viết:

    Đọc phản hồi của anh Nguyễn Đình Đăng làm tôi giật mình, ở chi biết “sao chép (copy) quá nhiều từ ngữ hay ý tưởng từ nguồn tới mức các từ ngữ đó chiếm đại bộ phận công trình của bạn, bất kể là bạn có ghi nhận nguồn đó hay không” cũng là đạo văn, vì đau đớn nghĩ rằng, hàng ngàn các Sinh viên cũng có bằng tốt nghiệp Đại học hẳn hoi ở đất nước này, chắc gì đã được dạy để biết tất cả những chuẩn mực này. Biết bao thế hệ con người đã và sẽ đạo văn trong vô thức mà vẫn tự tin nói rằng: Tôi không hề đạo văn!

    Nhưng anh Ngô Tự Lập – một người may mắn hơn, từng du học cao học và nghiên cứu sinh ở Pháp và Mỹ, cũng từng giảng dạy ở Mỹ, một Tiến sĩ hẳn hoi – thì chắc chắn phải biết.

    Tôi không nói làm người thì không được phạm sai lầm. Nhưng là nhà giáo, thì nên hạn chế phạm phải sai lầm, hoặc ít ra cũng cần sửa chữa sai lầm đã mắc phải, để còn làm gương và giảng dạy cho hàng ngàn thế hệ tiếp nối.

  5. Diệp Phạm viết:

    Ông Ngô Tự Lập đi học ở Mỹ, chắc chắn biết những hành vi đạo văn như ông Nguyễn Đình Đăng kể ra.
    http://www.talawas.org/?p=22450#comment-15338

    Nhưng giữa cái biết với cái làm thì có những cái khác xen vô như cái danh, cái lợi. Cho nên biết thì cứ biết, làm thì cứ làm. Nói chung tình trạng bây giờ phần lớn là vậy.

1 2
  • talawas - Lời tạm biệt

    Nói lời chia tay sau 9 năm tồn tại, chúng tôi thiết tha hi vọng vào sự ra đời của những mô hình báo chí và truyền thông mới, thực hiện bởi những người được trang bị những khả năng và phương tiện mà chúng tôi đã không thể có, với cùng một nhiệt thành phấn đấu cho một nền báo chí tự do cho Việt Nam... đọc tiếp >>>

  • Phản hồi mới nhất của độc giả

    talawas blog: Cảm ơn tất cả! Tạm biệt và mong ngày ...
    Trung Thứ: Trích: „Ngoài ra, việc duy trì nhóm khởi...
    Hà Sĩ Phu: LỜI TẠM BIỆT: Buông lơi “một...
    Phùng Tường Vân: Dục Biệt Nhung Dục (Trung Đường) có ...
    Hoài Phi: Chỉ còn vài phút thôi là talawas chính th...
    Hà Sĩ Phu: @ixij Bạn ixij đã gõ đúng chỗ tôi c...
    P: Kính gửi hai bác Lê Anh Dũng và Trung Thứ...
    Hoangnguyen: Không biết những dòng chữ này còn kịp ...
    Trần Quốc Việt: Dear Talawas, Thank you! You're gone now but I ...
    Nguyễn Ước: Xin lỗi. Tôi hơi bị nhớ lầm vài chữ t...
    Trung Thứ: Thưa bác Lê Anh Dũng, Thời giờ cũng đ...
    Trần Quốc Việt: Hành trang rời Talawas: Live Not By Lies ...
    Hoà Nguyễn: Qua bức thư hết sức nhã nhặn, lịch s...
    Trần Việt: Ôi, nếu được như bác Hữu Tình hình du...
    ixij: Không được tham gia trả lời 3 câu hỏi ...
    Lâm Hoàng Mạnh: Đốt Lò Hương Cũ. Mượn thơ của Th...
    P: Cũng xin góp thêm một bài mới biết :D ...
    Lê Tuấn Huy: Xin gửi anh VQU, TV và những người quan t...
    Khiêm: Cảm ơn nhà văn Võ Thị Hảo đã thực hi...
    Phùng Công Tử: Bị bắt cũng đáng! Vào blog của CoigaiDoL...
    Phùng Công Tử: Nô lệ của văn hóa Trung Quốc: Đi hỏ...
    classicalmood: Bài viết có một số điểm tích cực nh...
    Thanh Nguyễn: Đọc những con số thống kê trong bài vi...
    Phùng Tường Vân: Vĩ Thanh tiễn chị Hoài Thế sự mang ...
    Tiêu Kiến Xương: ĐBA mượn lời ông bác nông dân: "Nói gì...
    dodung: "Sóng lớp phế hưng coi đã rộn......
    Camillia Ngo: Chín năm, một quãng đường dài, Bóng ng...
    Camillia Ngo: Một dân tộc u mê, hèn kém tột độ mớ...
    Thai Huu Tinh: Thưa các bác Trần Việt, Quốc Uy, Tuấn H...
    Phùng Tường Vân: " Thứ nhất, nói mọi thứ đều thối ná...
    Nguyễn Ước: Tôi không vào được Phản hồi bên bài C...
    Tôn Văn: Tiếp theo „Lời tạm biệt“ Câu hỏi...
    Trần Việt: Công bằng mà nói một cách ngắn gọn, Gs...
    Phùng Công Tử: Và gần đây tôi cảm thấy hơi phiền hơ...
    Bùi Xuân Bách: Việc talawas ngừng hoạt động tuy có là ...
    Nguyễn Chính: Gửi chị Phạm Thị Hoài và Ban Biên tập...
    Lê Tuấn Huy: Việc cảnh giác, tôi đã nói đến. Tôi t...
    vuquocuy: - Tác giả Lê Tuấn Huy đã phát hiện rấ...
    Hạnh Đào: Hơn tuần nay, tôi ngần ngại không muốn ...
    classicalmood: Talawas đột ngột chia tay khiến không ít ...
    Lê Anh Dũng: Bravo ý tưởng tuyệt vời của Arthur, ...
    Thanh Nguyễn: Chào chị Hoài, Cảm ơn tâm huyết và nh...
    Thanh Nguyễn: Cảm ơn ý kiến của anh Hoàng Ngọc Tuấn...
    Hà Minh: Cuộc vui nào cũng phải đến lúc tàn, (al...
    P: Xin có lời cảm ơn gửi đến những ngư...
    Nguyễn Đình Đăng: Tôi lợi dụng chính phản hồi của mình ...
    Arthur: Có nên đề nghi BBT Talawas chơi/hát lại b...
    Phùng Tường Vân: Tôi xin kể thêm truyện này, nghe cũng lâu...
    Hà Sĩ Phu: @ Nam Dao Đây là bài “bình thơ chơi” v...
    Lê Anh Dũng: Thưa bác Trung Thứ, Cám ơn bác về nhã...
    Trần Việt: Đồng ý với ông Lê Tuấn Huy. Tuy chỉ c...
    Trầm Kha: CÓ THẾ CHỨ! THẾ MỚI 'TIỀN VỆ' CHỨ!...
    Phùng Tường Vân: Hết xảy ! (http://www.talawas.org/?p=26665#co...
    Hoàng Ngọc-Tuấn: Xin thông báo cùng quý vị: Để tiếp n...
    Dương Danh Huy: Cảm ơn bác Phùng Tường Vân và Lâm Hòan...
    Phùng Tường Vân: Đôi lời thưa thêm với bác D.D.Huy, Xin...
    chuha: Mỗi người có một "gu" ăn phở. Riêng t...
    Trương Đức: "Chị Hoài ơi, chị Hoài ơi Niết Bàn nà...
    Phùng Tường Vân: Thưa Bác Dương Danh Huy Xin vội vã trìn...
    Dương Danh Huy: À, có điều tôi muốn nhắc các bác: K...
    hlevan: “Le coeur a ses raisons que la raison ignore” ...
    Dương Danh Huy: Bác Phùng Tường Vân, Lâm Hòang Mạnh &...
    Phùng Tường Vân: CẨN BẠCH Nhận biết được giới hạ...
    Le Van Hung: Thử lướt qua các trang web Việt Nam, chún...
    Đinh Minh Đạo: Tin TALAWS sẽ ngừng hoạt động làm tôi n...
    Lê Quốc Trinh: Cám ơn tác giả Phạm Hồng Sơn, Nếu c...
    Le Van Hung: "Giáo dục, giáo dục và giáo dục (có l...
    classicalmood: Vậy thì quyết định đóng cửa Talawas, n...
    VanLang: "Merda d’artista" vẫn đang được trưng b...
    Khiêm: Bác Phùng, Một người quen cho biết xếp...
    Nguyễn Đăng Thường: Đập phá & xây dựng “Đạp đổ t...
    Tonnguyen147: Bác Phùng Tường Vân, Người ta không ...
    Hoà Nguyễn: Hôm nay có tin đại biểu Quốc hội Việt...
    Hoà Nguyễn: Báo Người Việt hôm nay đăng toàn văn l...
    Trung Nu Hoang: @ Tạm Biệt talawas. Với lòng quý mến ...
    Tonnguyen147: Bác Trung Thứ và các bác ơi, Chủ Nh...
    VanLang: Đầu thập niên 90 Việt Nam lạm phát phi ...
    Nam Dao: Trình với cả làng Thể ý Trưng Nữ Ho...
    Lâm Hoàng Mạnh: Nâng cốc, cụng ly ... hết váng đầu Nh...
    Hoà Nguyễn: Cứ tưởng nếu khách ngồi bàn chuyện ho...
    Nam Dao: Anh thân mến Quí trọng những việc an...
    Thanh Nguyễn: Talawas trước giờ lâm chung mà vẫn đau ...
    Phùng Tường Vân: Chiếc Cân Thủy Ngân ..."Cứ xét theo ...
    Trung Nu Hoang: Nếu nhà văn Phạm Thị Hoài và BBT Talawas...
    Bắc Phong: bác bị váng đầu thèm uống rượu cứ ...
    Lê Thị Thấm Vân: Ngân trong "là con người", một trích đo...
    classicalmood: Talawas đột ngột chia tay khiến không ít ...
    Trung Thứ: Thưa bác Lê Anh Dũng, Tôi xin chia sẻ thê...
    Canuck: Bác Nguyễn Phong, Tui thấy đây là vấn...
    Nguyễn Đình Đăng: Bravo! Như một minh hoạ cho bài này mờ...
    Dương Danh Huy: Bác Phùng Tường Vân, Tôi đã set up hai...
    Phùng Tường Vân: @Nguyên Phong (http://www.talawas.org/?p=26665#c...
    Nguyễn Phong: Tôi thấy các bác hơi lạc quan và ảo tư...
    Thuận: Chỉ còn ít giờ nữa, Talawas sẽ đóng c...
    Trương Đức: "Nửa ấy… “nói chung là”: nửa dưới...
    Trầm Kha: talawas ơi! oan ức quá! Oan ức quá! Em ...
    Canuck: Tui cám ơn Ban Chủ Nhiệm, Ban Biên Tập Ta...
    Trầm Kha: bác vạch lẹ quá! em há hốc hà lá nho ...
    Trầm Kha: thường thì bác Thường siết... hết bế...
    pham duc le: Tôi đồng ý với bạn Nguyễn Phong, nhưng...
    booksreader: Au plaisir de vous revoir, "một mô hình hoạt...
    Bach Phat Gia: Tôi là độc giả của talawas đã mấy nă...
    Lề Trái: Trong việc tẩm bổ chỉ xin Gia Cát Dự đ...
    Lê Anh Dũng: Thưa bác Trầm Kha, bác Đào Nguyên, Xin ...
    Lê Thượng: Nói rằng "So với thảm họa môi trường ...
    Anh Dũng: @1mitee: 1. Muốn SỐNG tới mức "cụ" nh...
    Đào Nguyên: @ Anh Dũng "...phải nghe lời cái dạ dày,...
    Trầm Kha: “Khi cầm cuốn Kinh thánh, tôi đọc với...
    Đào Nguyên: @ bác Nguyễn Phong Tôi đồng thanh tương ...
    Hoà Nguyễn: Sau chuỗi cười khá thoải mái do ông Gia ...
    1mitee: @Anh Dũng "Cả ông Marx, ông Hồ Chí Minh,...
    Bùi Văn Phú: Bạn Trung Nu Hoang ơi, Bạn có khả năng...
    Thái Hữu Tình: Bài vừa mới ra lò, mấy anh (cả mấy ch...
    Canuck: Trong đời tui, có 3 lần / hoàn cảnh xảy...
    Phùng Tường Vân: Lời đề nghị khẩn khoản của tôi Nh...
    Thái Hữu Tình: 1/ Bài nghiên cứu này của ông MTL càng ch...
    Nguyễn Phong: Thực ra ở hải ngoại hiện nay thì có m...
    Anh Dũng: @Đào Nguyên: 1. Cái bạc triệu (VNĐ) c...
    Dương Danh Huy: Bác Hòa Trước hết tôi cảm ơn về l...
    Louis: Trong phút giây chia tay người tình ảo, b...
    Đào Nguyên: Từ lâu ngưỡng mộ bác, biết bác thích ...
    Trầm Kha: Ha ha ha! Bác Trương Đức ơi, Bác "đả t...
    Lê Quốc Trinh: LÊ QUỐC TRINH - LỜI GIÃ BIỆT Thân m...
    vantruong: Thôi thì trước khi giải tán tụ tập tal...
    Đào Nguyên: @Anh Dũng "... - Không có đủ sản phẩm ...
    VietSoul:21: Tôi không nghĩ tài chánh là vấn đề (ch...
    Hoàng Trường Sa: Talawas ơi Ta giã biệt em Như giã từ cu...
    Hoàng Trường Sa: Bauxite Việt Nam: hãy cứu ngay chữ tín! (...
    Anh Dũng: @Đào Nguyên: Thực ra Marx có nói, nói n...
    Lâm Hoàng Mạnh: Chỉ còn vài 28 giờ, Ta Là... Gì sẽ ngh...
    Le Van Hung: Kính thưa các Anh Chị, Từ trước đế...
    Phùng Tường Vân: Bi giờ sắp đến giờ lâm biệt Xin Gia T...
    Hoàng Trường Sa: EM ĐI RỒI Em đã đi rồi thế cũng xong...
    Nguyễn Đăng Thường: Chia tay phút này ai không thấy buồn? Nh...
    Trung Nu Hoang: Tôi cũng có nghe kể chuyện một "học gi...
    peihoh: Tôi không được hỏi ba câu hỏi của tal...
    peihoh: Anh Lại Văn Sâm ơi! Dịch giùm câu này: "...
    Đào Nguyên: @ Anh Dũng Mác nói nhiều về lợi nhuận,...
    Hoà Nguyễn: Ông Huy viết : Điều tôi nói hoàn toàn kh...
    Trương Đức: Đọc cái câu này: "2030: định mệnh đã ...
    Đào Nguyên: Tôi cũng có đọc những câu chuyện với ...
    Camillia Ngo: Nguyễn Khoa Thái-Anh nói "Vũ Huy Quang là m...
    Dương Danh Huy: Bác Hoà Tôi cũng thấy thú vị khi đọ...
    Thanh Nguyễn: Giữa cái lúc "dầu sôi lửa bỏng" thế n...
    Thanh Nguyễn: Nếu vì lý do tài chính mà talawas đóng c...
    Thanh Nguyễn: Oh, Thank you Trầm Hương! We all have our h...
    Hà Minh: Một truyện ngắn quá hay, cảm ơn tác gi...
    Nguyễn Việt Thanh: Trên Talawas bộ cũ, có lần nhà văn Phạm...
    Anh Dũng: Ông Đào Nguyên nói đến "duy lợi". Nhưng...
    Hoàng Trường Sa: BRING ME HAPPINESS Đừng đi Đừng đi Đ...
    Lê Anh Dũng: (tiếp) Nhưng chính nhờ Tin Lành VN như...
    Lê Anh Dũng: Thưa bác Trung Thứ, Trong cảnh talawas ch...
    Đào Nguyên: Lời ông Vũ Huy Quang làm tôi nhớ tới l...
    Đào Nguyên: @ Nguyễn Khoa Thái Anh Trước khi chiéc thu...
    Trương Nhân Tuấn: Trích : « Người Việt hải ngoại vẫn th...
    Hoàng Trường Sa: Bô xít Việt Nam : Truyền thông Mỹ sắp n...
    khonglaai: Không ngờ anh Bách còn giỏi cả tiến...
    khonglaai: Nếu có giải thưởng talacu thì tôi ti...
    Phùng Tường Vân: Chúc nhau chân cứng đá mềm Chúc nhau an ...
    khonglaai: “Khi nói chuyện với mình họ chỉ nhìn ...